你瀏覽的是我們在Google的加速版網頁,你可以點選Logo回到主網站取得更多的資訊

【熟語】この度/今回/今度的差異

この度雖然在英語中不太會聽到有人特別說on this time/now, 但是日文很常見的禮數冒頭語。

【敬語】請對方提出、出示的「ご提示」怎麼正確活用呢?

在日文之中任何show來show去的過程中,如何禮尚往來、不失禮的活用;同時也一併對於其同義詞「ご呈示」「ご提案」「ご教授」來聚焦討論

【敬語】お引き立て/ご愛顧/ご高配怎麼用?

由於是在商務場合上不論是招呼、文書往來也都很常用的詞彙,可能一時不能聚焦在他可以衍伸的各種含義。 但以英文來說可以聚焦一下:也就是Support、支持、關照、愛顧。

【敬語】「お教え願えますでしょうか」如何不失禮的請教他人

上一篇就是比較簡單的聚焦在【敬語】商務場合中怎麼有理請教他人「教えてください」? 這次就針對「お教え願えますでしょうか」主題,來更為聚焦在正確的活用方法上😊😊

【敬語】商務場合中怎麼有理請教他人「教えてください」?

如果你開始冒出:是不是有比「教えてください」更好的說法呢?那你就是找對文章了😆 今天我們就是要來聚焦探討看看:要怎麼說更好、更能展現你的專業樣貌呢😊

【商用日文】書信容易看到的「取り急ぎ〜まで」是什麼意思?

與日方的商務書信往來並不會總是千篇一律的塞很多敬語、搞得冠冕堂皇就好了。真的有比較緊急需要聯絡的事項時,在書信文末會出現的片語「取り急ぎ」,絕對是商務溝通上頻繁被使用的字句。

【敬語】接待重視的賓客更應該「お迎えにあがります」

「上がります」這個就漢字層面來看就是「上」,萬用之處在於他有「做完了、做好了」的意思。而在商場上這種很常要去接待、接送貴賓的場合上,「お迎えにあがります」除了是正確的敬語之外,也是很常用的用語之一😊

【敬語】請過目「お目通し」&「ご一読」怎麼用?

「お目通し」與他的同義詞「ご一読」是在商場上常見的敬語之一。就是在於任何文件上需要過目啊、需要對方確認時,對於對方要做的行為懷抱著敬意,進行著禮尚往來的人與人溝通。

【敬語】要麻煩他人時怎麼正確使用「お手数おかけします」呢?

「お手数おかけします」絕對是在商業往來時常用的敬語表現語句之一。作為一個與日本人往來的「社會人」來說,絕對是要知好知滿的一句。

【敬語】請對方不要客氣之お申し付けください怎麼用才正確?

「お申し付けください」除了在店家的店員詢問客人時的會話上常用的敬語表現之外,也是各種包含文書往來的商場會話的常見用語。這篇就來更聚焦要怎麼要活用比較好😊

【熟語】「至らぬ点」4種謙遜表現好感句得宜回覆!

在跟日本客戶應對往來時,當人家給予讚美時怎麼回應真的是一門學問。如果太過於NO又會有非常不禮貌的那種失禮感; 但如果單純說謝謝,基本上這個方式肯定是可以但絕對少見。如何回的得體又不失格調,同時讓所有人在這個對話之中舒服自在,這個在商業往來上非常常用的「至らぬ点も多々あるかと思いますが」慣用句,肯定是值得好好去琢磨一番。

【日文小知識】「お世話様です」與「お世話になっております」差別在哪裡?

お世話になっております與お世話様です到底要如何正確的來使用呢?差別又是在哪裡呢。本篇我們就來聚焦在這個主題上吧😊

【日文小知識】辛苦了「お世話様です」「お疲れ様です」「ご苦労様です」差在哪裡?

相信大家肯定或多或少會在日常生活中對他人說「辛苦了」。而在日商企業工作的人們肯定更不陌生的早已耳濡目染這個字句。這篇我們就來聚焦到底要如何正確、不失禮的在職場上向他人說聲:「您辛苦了」😊

【日文小知識】為什麼日文的謝謝ありがとう,有現在過去之分?

謝謝就謝謝,請問是有啥好區分的概念~😆但日文就是這樣的細節注重、與人之間的應對嗅得到潛藏的體貼與人情。連一個謝謝都藏著這樣子☺️

【敬語】請慢用「召し上がってください」的正確用法

常看日劇絕對對於「我開動了!」的「頂きます!」聽到根本要膩了吧😆那如果要進入到在你要把東西端給他人時的商業場合,要如何更有禮、更有氣質的「請他人享用呢」?

【敬語】「御社」「貴社」怎麼用才正確?

「御社」與「貴社」都是對於對方公司一種尊稱感的敬語表現。那至於到底要怎麼正確分別使用呢,這篇就來好好聚焦一下😊

【敬語】頂級感謝「幸甚の至り」怎麼用?

比起感謝大家其實好像更重視怎麼道歉。所以致歉的文章比較熱門~ 但我很想跟大家傳達其實都到了要道歉的程度,如何在日常溝通之中好好的說謝謝,應該也才是長遠之計。而這也是我跟日方交流的最大秘訣😊