【敬語】「御社」「貴社」怎麼用才正確?
唷大家健康平安😊
繼上一篇寫了
【敬語】「当社」、「弊社」怎麼用才正確不失禮?
那肯定也要把對方公司的常用商用字詞「御社」&「貴社」呀~☺️ 那我們就進入今天的主題😊
基本來說就是口頭上時在前面加上「御」,書寫時就加上「貴」就對了。
「参考になりました」畢竟是「參考」。 所以會有自己已有既定考量,再加上你給的意見看看、 也比較會帶有那種對於你的意見參考看看的感覺, 因此這種比較高姿態的語句切記不能對前輩/長輩用,很失禮~
反觀「勉強になりました」則有學習、累積經驗的意思, 相較於「参考になりました」更會有謙虛感,比較容易有好印象。 所以「勉強になりました」比較不會出錯務必把他記下來~😊
那肯定也要把對方公司的常用商用字詞「御社」&「貴社」呀~☺️ 那我們就進入今天的主題😊
「御社」&「貴社」
「御社」與「貴社」都是對於對方公司一種尊稱感的敬語表現。 在跟對方聯繫時以「おたくの会社」與「そちらの会社」來稱對方的公司是不太禮貌的一種講法。 「おたく」是同輩的對方再加有一點點的輕蔑感。 而「そち」「そちら」則是對後輩時所用的情況居多。 注重商場禮儀的日文上更合理的肯定是以「御」「貴」這樣的用詞去稱呼對方。「御社」&「貴社」使用時機判斷
「御社」是口語詞彙,而「貴社」是書寫詞彙。 以前會對他人尊稱的這種「貴殿」「貴宅」「貴国」來看, 是沒有特別區分為口語或書寫的。 主要是因為在日文來說,同音意譯詞太多了。 比如說「貴社」-「きしゃ」。 對話中如果想問對方公司的時間,說了「きしゃのお時間が」。 可能會有讓人不知到底是「貴社」、「汽車」、「帰社」而有可能造成雙方認知上的誤會。 再舉一個更煩的例子,「貴社の記者が汽車で帰社します」。 也因此在口語上基本上才會演變成以「御社」為主的情況。 要留意的是不「御社様」「貴社様」這過分禮貌的用法會變成二重敬語,反而會失禮,務必注意。一般公司外的稱呼
「御社」「貴社」 基本上泛指一般公司。如果有特殊組織或團體,也有相對應的敬語表現。「御社」例句
(例句:商業談話)
- この商品を、御社の店舗に置いていただけないでしょうか。
- 這商品是否能放在貴公司的店鋪裡呢?
- 今日は、御社の製品に合う新しい素材をお持ちしました。
- 今天我帶了適合貴公司的新素材。
(例句:電話)
- 御社より請求書が届いたのですが、確認したいことがございまして。
- 我收到了貴司寄來的請款單,有幾件事想跟向您確認。
- 先日御社の工場を見学させていただいた○○社の○○ですが、工場長の○○様にお取り次ぎ願えますか?
- 我是前幾天參訪貴工廠的XX,能請您將電話轉接給工廠長的XX嗎?
「貴社」例句
公司間的文書往來肯定是用「貴社」的很多的。(例句:社外メール)
- 先日、貴社○○様よりご提案いただきました○○の件ですが
- 針對前幾天貴公司XX所提案一事...
- 来週、貴社に納品する予定の○○ですが、数量が揃いましたので明日お持ちします。
- 本來預定下週寄給貴司的XX由於東西已齊全,明天我會帶過去。
(例文:社外文書)
- 貴社におかれましては益々ご盛栄のこととお喜び申し上げます。
- 我們誠心祝賀貴司日益興盛。
- 貴社のご期待に添えるよう、一層の精進をいたす所存でおります。
- 我們將不辜負貴公司的期待更加精進。
同場加映「御中」與「様」怎麼用
在商業書信往來時,在收件人後加上「御中」與「様」應該是很常見的。 至於要如何正確的使用: 組織、團體為「御中」, 而個人則為「様」。 要留意敬稱不能重複使用。不會因此更禮貌。 所以「御中」跟「様」不要併用。 「社長」「部長」「店長」等職稱也不要如:「○○部長様」這般合起來併用。(正確範例)
- ○○株式会社 御中
- ○○株式会社 人事部 御中
- ○○株式会社 営業二課 △△ 様
- ○○株式会社 営業部長 △△ 様
(錯誤範例)
- ○○株式会社 △△営業部長 様
- ○○株式会社 御中 △△ 様
同場加映「参考になりました」與「勉強になりました」怎麼用
當對方說了事情,回答「受教了」這種話, 在台灣可能會有點過於客氣。 但這個互動也是在日本社會裡頭很常見的回覆。 因此這兩句實在常見。「参考になりました」畢竟是「參考」。 所以會有自己已有既定考量,再加上你給的意見看看、 也比較會帶有那種對於你的意見參考看看的感覺, 因此這種比較高姿態的語句切記不能對前輩/長輩用,很失禮~
反觀「勉強になりました」則有學習、累積經驗的意思, 相較於「参考になりました」更會有謙虛感,比較容易有好印象。 所以「勉強になりました」比較不會出錯務必把他記下來~😊