【熟語】この度/今回/今度的差異

【熟語】この度/今回/今度的差異

この度雖然在英語中不太會聽到有人特別說on this time/now, 但是日文很常見的禮數冒頭語。

【敬語】請對方提出、出示的「ご提示」怎麼正確活用呢?

【敬語】請對方提出、出示的「ご提示」怎麼正確活用呢?

在日文之中任何show來show去的過程中,如何禮尚往來、不失禮的活用;同時也一併對於其同義詞「ご呈示」「ご提案」「ご教授」來聚焦討論

【敬語】お引き立て/ご愛顧/ご高配怎麼用?

【敬語】お引き立て/ご愛顧/ご高配怎麼用?

由於是在商務場合上不論是招呼、文書往來也都很常用的詞彙,可能一時不能聚焦在他可以衍伸的各種含義。 但以英文來說可以聚焦一下:也就是Support、支持、關照、愛顧。

【敬語】「お教え願えますでしょうか」如何不失禮的請教他人

【敬語】「お教え願えますでしょうか」如何不失禮的請教他人

上一篇就是比較簡單的聚焦在【敬語】商務場合中怎麼有理請教他人「教えてください」? 這次就針對「お教え願えますでしょうか」主題,來更為聚焦在正確的活用方法上😊😊

【敬語】商務場合中怎麼有理請教他人「教えてください」?

【敬語】商務場合中怎麼有理請教他人「教えてください」?

如果你開始冒出:是不是有比「教えてください」更好的說法呢?那你就是找對文章了😆 今天我們就是要來聚焦探討看看:要怎麼說更好、更能展現你的專業樣貌呢😊

【商用日文】書信容易看到的「取り急ぎ〜まで」是什麼意思?

【商用日文】書信容易看到的「取り急ぎ〜まで」是什麼意思?

與日方的商務書信往來並不會總是千篇一律的塞很多敬語、搞得冠冕堂皇就好了。真的有比較緊急需要聯絡的事項時,在書信文末會出現的片語「取り急ぎ」,絕對是商務溝通上頻繁被使用的字句。

【敬語】接待重視的賓客更應該「お迎えにあがります」

【敬語】接待重視的賓客更應該「お迎えにあがります」

「上がります」這個就漢字層面來看就是「上」,萬用之處在於他有「做完了、做好了」的意思。而在商場上這種很常要去接待、接送貴賓的場合上,「お迎えにあがります」除了是正確的敬語之外,也是很常用的用語之一😊

【敬語】請過目「お目通し」&「ご一読」怎麼用?

【敬語】請過目「お目通し」&「ご一読」怎麼用?

「お目通し」與他的同義詞「ご一読」是在商場上常見的敬語之一。就是在於任何文件上需要過目啊、需要對方確認時,對於對方要做的行為懷抱著敬意,進行著禮尚往來的人與人溝通。