唷大家健康平安😊
繼上一篇寫了
那肯定也要把對方公司的常用商用字詞「御社」&「貴社」呀~☺️
那我們就進入今天的主題😊
「御社」&「貴社」
「御社」與「貴社」都是對於對方公司一種尊稱感的敬語表現。
在跟對方聯繫時以「おたくの会社」與「そちらの会社」來稱對方的公司是不太禮貌的一種講法。
「おたく」是同輩的對方再加有一點點的輕蔑感。
而「そち」「そちら」則是對後輩時所用的情況居多。
注重商場禮儀的日文上更合理的肯定是以「御」「貴」這樣的用詞去稱呼對方。
「御社」&「貴社」使用時機判斷
「御社」是口語詞彙,而「貴社」是書寫詞彙。
以前會對他人尊稱的這種「貴殿」「貴宅」「貴国」來看,
是沒有特別區分為口語或書寫的。
主要是因為在日文來說,同音意譯詞太多了。
比如說「貴社」-「きしゃ」。
對話中如果想問對方公司的時間,說了「きしゃのお時間が」。
可能會有讓人不知到底是「貴社」、「汽車」、「帰社」而有可能造成雙方認知上的誤會。
再舉一個更煩的例子,「貴社の記者が汽車で帰社します」。
也因此在口語上基本上才會演變成以「御社」為主的情況。
要留意的是不「御社様」「貴社様」這過分禮貌的用法會變成二重敬語,反而會失禮,務必注意。
一般公司外的稱呼
「御社」「貴社」
基本上泛指一般公司。如果有特殊組織或團體,也有相對應的敬語表現。
銀行 |
御行:おんこう |
貴行:きこう |
信用金庫 |
御庫:おんこ |
貴庫:きこ |
役所(行政機關) |
御庁:おんちょう |
貴庁:きちょう |
省庁(〇〇省) |
御省:おんしょう |
貴省:きしょう |
省庁(〇〇庁) |
御庁:おんちょう |
貴庁:きちょう |
組合 |
御組合:おんくみあい |
貴組合:きくみあい |
協会 |
御協会:おんきょうかい |
貴協会:ききょうかい |
社団法人‧NPO法人等 |
御法人:御法人 |
貴法人:きほうじん |
財団 |
御財団:おんざいだん |
貴財団:きざいだん |
機構 |
御機構:おんきこう |
貴機構:ききこう |
病院 |
御院:おんいん |
貴院:ききいん |
郵便局 |
御局:おんきょく |
貴局:ききょく |
学校(幼稚園小中高) |
御校:おんこう |
貴校:きこう |
学校(学園) |
御学園:おんがくえん |
貴学園:きがくえん |
学校(学院) |
御学院:おんがくいん |
貴学院:きがくいん |
大学 |
御大学:おんだいがく |
貴大学:きだいがく |
基本來說就是口頭上時在前面加上「御」,書寫時就加上「貴」就對了。
「御社」例句
(例句:商業談話)
- この商品を、御社の店舗に置いていただけないでしょうか。
- 這商品是否能放在貴公司的店鋪裡呢?
- 今日は、御社の製品に合う新しい素材をお持ちしました。
- 今天我帶了適合貴公司的新素材。
(例句:電話)
- 御社より請求書が届いたのですが、確認したいことがございまして。
- 我收到了貴司寄來的請款單,有幾件事想跟向您確認。
- 先日御社の工場を見学させていただいた○○社の○○ですが、工場長の○○様にお取り次ぎ願えますか?
- 我是前幾天參訪貴工廠的XX,能請您將電話轉接給工廠長的XX嗎?
「貴社」例句
公司間的文書往來肯定是用「貴社」的很多的。
(例句:社外メール)
- 先日、貴社○○様よりご提案いただきました○○の件ですが
- 針對前幾天貴公司XX所提案一事...
- 来週、貴社に納品する予定の○○ですが、数量が揃いましたので明日お持ちします。
- 本來預定下週寄給貴司的XX由於東西已齊全,明天我會帶過去。
(例文:社外文書)
- 貴社におかれましては益々ご盛栄のこととお喜び申し上げます。
- 我們誠心祝賀貴司日益興盛。
- 貴社のご期待に添えるよう、一層の精進をいたす所存でおります。
- 我們將不辜負貴公司的期待更加精進。
下面我們再補充一些在跟對方公司互動時,大家可以參考常見可能會用到的一些好用語句介紹與差別討論。
同場加映「御中」與「様」怎麼用
在商業書信往來時,在收件人後加上「御中」與「様」應該是很常見的。
至於要如何正確的使用:
組織、團體為「御中」,
而個人則為「様」。
要留意敬稱不能重複使用。不會因此更禮貌。
所以「御中」跟「様」不要併用。
「社長」「部長」「店長」等職稱也不要如:「○○部長様」這般合起來併用。
(正確範例)
- ○○株式会社 御中
- ○○株式会社 人事部 御中
- ○○株式会社 営業二課 △△ 様
- ○○株式会社 営業部長 △△ 様
(錯誤範例)
- ○○株式会社 △△営業部長 様
- ○○株式会社 御中 △△ 様
同場加映「参考になりました」與「勉強になりました」怎麼用
當對方說了事情,回答「受教了」這種話,
在台灣可能會有點過於客氣。
但這個互動也是在日本社會裡頭很常見的回覆。
因此這兩句實在常見。
「参考になりました」畢竟是「參考」。
所以會有自己已有既定考量,再加上你給的意見看看、
也比較會帶有那種對於你的意見參考看看的感覺,
因此這種比較高姿態的語句切記不能對前輩/長輩用,很失禮~
反觀「勉強になりました」則有學習、累積經驗的意思,
相較於「参考になりました」更會有謙虛感,比較容易有好印象。
所以「勉強になりました」比較不會出錯務必把他記下來~😊
總結
相信這次「御社」與「貴社」的主題也不會讓人感到太困難~
因為畢竟我們已經很習慣這些漢字了哈哈哈啊哈哈哈
但更因為如此,我們更應該踏實的知曉並去實踐在日常對話中對吧~😊
願我們都能持續更精進自己,成為自己想要成為的樣子☺️
那我們下篇文章見❤️