唷大家健康平安😊
在去年寫了一篇【商用日文】致謝・感激之情的超詳細講解+例句之後,
也沒有什麼之後哈哈哈哈哈哈哈
只能說日文想要講好、想要講到他人心坎中,
真的是學海無涯啊。
沒有盡頭😆
這兩篇的利基點都是「謙讓語」。
也就是都是把自己降一階把他人相對提升的禮數。
前一篇更多的是明確的表達個人感激之情。
這篇則是會更帶有點艱澀感,略帶點謹慎嚴肅的方式,
這種帶有點反差感的語句反而能夠在日本人的心中瞬間提升好感度。
真的。
好那我們就進入今天的主題~☺️
「ありがたく存じます」怎麼解釋呢?
「ありがたく存じます」是能夠表達開心、對方真的幫了大忙時那種感激之情的謝謝。
同樣為在對方幫了你什麼時傳遞感謝的禮貌說法。
「存じます」是謙譲語(けんじょうご)
「存じます」是「思います」的謙譲語。
也因此這句是不會用在跟同輩&下屬對話上的。
請用在對特別重要的客人,當然還有前輩/長輩表達感激之上比較合適。
「存じます」正確用法
簡單來說,因為是「思います」的謙譲語,換回「思います」來看就都沒有問題。
最常見的就是在商業書信的問候語這般被使用著:
「貴社益々ご盛栄のことと存じます」。
因為「存じます」是比較生硬、謹慎感的文字,書信、正式文件等都很常被拿來使用的。
下方例句之中,除了在闡述自己的意見時使用之外,
想更近一步的傳遞謝罪、感謝之時,效果是很好的。
商場對話之中也很常見,但如果對於自己親近的上司用就會顯得疏離,就不太建議使用。
「存じます」例句
闡述意見時
「新プロジェクトの企画案を皆様とともに考えていきたいと存じます。」
我想跟各位一同討論新計畫的企劃案。
謝罪時
「二度とこのような過ちがないよう、社員教育にも善処(ぜんしょ)したいと存じます。」
我們對於員工教育將妥善檢討而不讓這樣的錯誤發生第二次。
表達感謝時
「お褒めに預かり恐悦至極(きょうえつしごく)に存じます。」
我對於您給予的褒揚受寵若驚。
「存じます」是萬用語句。
「存じております」是「知っています」的敬語表現。
容易與「思います」混雜,請多加留意。
「ありがたく存じます」例句
このたびの心遣い、誠にありがたく存じます。
平素よりご厚情をいただき、ありがたく存じます。
わざわざご足労いただき、誠にありがたく存じます。
セミナーへのお誘い、ありがたく存じます。
迅速なご対応、誠にありがたく存じます。
「ありがたく存じます」同義表現
「幸甚(こうじん)に存じます」與「何よりの幸せです」是常見的同義詞。
由於「何よりの幸せです」無法轉為謙譲語,可以以「幸いに存じます」來表現。
ご来場いただければ幸甚に存じます。
ご臨席いただければ幸いに存じます。
「恐悦至極(きょうえつしごく)に存じます」則有對於對方抱有敬意之表現。
總結
- 對於長輩與客人表達感謝之情需慎重。而正確使用「ありがたく存じます」很加分。
- 由於「存じます」是「思います」的謙譲語所以使用範圍很廣。
- 需留意過於濫用可能反而會有扣分的印象,最好還是用在書信往來上的合宜。
- 「幸甚に存じます」與「幸いに存じます」可以替換利用。「恐悦至極に存じます」是最高級表現,可以根據不同人來區分使用。
妥善的利用謙讓語會提升你在與日本人商務往來的技巧上的。
我自己也還在不斷的提升自己之中。
願我們都能夠朝向心目中的自己邁進。
那我們下篇見😊